عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 2024-01-16, 11:13 AM
يعقوب يعقوب غير متواجد حالياً
عضو فعال بمنتدى أنصار السنة
 
تاريخ التسجيل: 2023-12-26
المشاركات: 72
يعقوب
افتراضي سيكولوجية الترجمة: كيف تؤثر اللغة على الإدراك

الترجمة في جوهرها هي سيمفونية من الألوان، حيث تمثل كل لغة ظلًا فريدًا في لوحة التعبير الإنساني. يصبح المترجم فنانًا، يتنقل في نطاق الفروق اللغوية الدقيقة، والتعابير، والدقة الثقافية لإنشاء تحفة فنية لها صدى مع الأصالة. ولا تتضمن العملية مجرد نقل الكلمات، بل التقاط جوهر الفكر والعاطفة، وغرس روح أصل كل ترجمة.

الترجمة الأدبية، في هذه الرحلة المتلونة، هي عمل تحويلي يشبه مزج الألوان على القماش. إنه مسعى إبداعي حيث يصبح المترجم رسامًا، يلتقط روح العمل ويعيد تصوره في لوحة تتحدث إلى جمهور جديد. من خلال هذه العملية، يتحول المشكال، وتولد من جديد القصص الخالدة والأبيات الشعرية والرؤى العميقة في نطاق من الذكاء اللغوي.

اقرا المزيد

مكتب ترجمة النصوص الدينية
رد مع اقتباس